viernes, 5 de marzo de 2021

Piko "Maker÷Breaker" Lyrics

 

Lyrics: samfree
Music: samfree

Kanji

夜の街を行く 目を伏した旅人は
死に際ヘミングウェイ はたまたレノンの亡霊か

曖昧な存在証明 残酷な限界不透明
立ち止まってる場合か?

壊せ 壊せ 壊せ 壊せ
与えられた幻想など 微塵の意味さえ無い
越えて 越えて 越えて 越えて
その壁の向こうの世界 共に見てみないか

敷かれたレールを 南へ走る列車
誰かのシートは さぞかし心地良い事だろう

現実は甚大損害 真実は単純明快
いつだってそんなもの

舞わせ 舞わせ 舞わせ 舞わせ
下らない妄想ほど 唯一の意味を持つ
放て 放て 放て 放て
その心想い全て ここに掲げようか

壊せ 壊せ 壊せ 壊せ
与えられた幻想など 微塵の意味さえ無い
越えて 越えて 越えて 越えて
その壁の向こうの世界 共に見てみないか

ここで約束だ

Romaji

yoru no machi o iku me o fushita tabibito wa
shinigiwa heminguuei hatamata renon no bourei ka

aimai na sonzai shoumei zankokuna genkai futoumei
tachidomatteru baai ka?

kowase kowase kowase kowase
ataerareta gensou nado mijin no imi sae nai
koete koete koete koete
sono kabe no mukou no sekai tomoni mite minai ka

shika reta reeru o minami e hashiru ressha
dareka no shiito wa sazokashi kokochiyoi kotodarou

genjitsu wa jindai songai shinjitsu wa tanjun meikai
itsudatte sonna mono

mawase mawase mawase mawase
kudaranai mousou hodo yuiitsu no imi o motsu
hanate hanate hanate hanate
sono kokoro omoi subete koko ni kakageyou ka

kowase kowase kowase kowase
ataerareta gensou nado mijin no imi sae nai
koete koete koete koete
sono kabe no mukou no sekai tomoni mite minaika

koko de yakusoku da

English

At night the streets of the city the traveler goes and hides the eyes of the traveler -
This is Hemingway on the verge of death, or the ghost of Lennon?

Unclear evidence of the existence, violent border opacity -
It is the circumstances of the termination of the flow of time?

Break, broken, broken, broken
Provided illusions and the like. I do not understand the meaning of the smallest particles.
Please go, go, go, go
The world on the other side of the wall. Do we not see it together?

As laid rails for trains to the south.
Someone's seat - I think it's certainly a pleasant fact.

The reality - a huge damage, though - it's just clarity.
It will always be so.

Dance, dance, dance, dance!
So silly, crazy idea - the only sense that I have.
Let go, let go, let go, let go
All thoughts of the soul. Here, we raise them high?

Break, break, break, shatter
Provided illusions and the like. I do not understand the meaning of the smallest particles.
Please go, go, go, go
The world on the other side of the wall. Do we not see it together?

Here we give a promise.

Español

Por la noche las calles de la ciudad va el viajero y esconde los ojos del viajero -
¿Este es Hemingway al borde de la muerte o el fantasma de Lennon?

Evidencia poco clara de la existencia, opacidad violenta de la frontera -
¿Son las circunstancias de la terminación del flujo del tiempo?

Romper, roto, roto, roto
Siempre ilusiones y cosas por el estilo. No entiendo el significado de las partículas más pequeñas.
Por favor ve, ve, ve, ve
El mundo al otro lado del muro. ¿No lo vemos juntos?

Como rieles colocados para trenes hacia el sur.
El asiento de alguien, creo que sin duda es un hecho agradable.

La realidad, aunque un daño enorme, es solo claridad.
Siempre será así.

¡Baila, baila, baila, baila!
Una idea tan tonta y loca, el único sentido que tengo.
Déjalo ir, déjalo ir, déjalo ir, déjalo ir
Todos los pensamientos del alma. Aquí, los elevamos alto?

Romper, romper, romper, romper
Siempre ilusiones y cosas por el estilo. No entiendo el significado de las partículas más pequeñas.
Por favor ve, ve, ve, ve
El mundo al otro lado del muro. ¿No lo vemos juntos?

Aquí les damos una promesa.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario